PORADY PRAWNE ONLINE

Jak wybrać dobre biuro do tłumaczeń finansowych?

W okresie rozliczeń za rok 2017 skorzystanie z usług profesjonalnego tłumacza staje się koniecznością dla wielu firm. Obcojęzyczne sprawozdania, raporty i analizy wymagają specjalistycznej wiedzy, czasu i profesjonalnego podejścia do tematu. Dlatego nie warto wybierać tłumacza pod wpływem chwili, bez wcześniejszego rozpatrzenia wszystkich „za” i „przeciw”. Oto kilka praktycznych wskazówek na temat tego, jak znaleźć odpowiednie biuro tłumaczeń i mieć pewność, że zadanie zostanie wykonane jak najlepiej.

Jak wybrać dobre biuro do tłumaczeń finansowych?

Na rynku wciąż pojawiają się nowe firmy oferujące usługi tłumaczenia tekstów. Nie każda z nich proponuje swoim klientom realizację zleceń ukierunkowanych na dokumenty finansowe, czyli rozliczenia, analizy i sprawozdania finansowe. Ten szczególny rodzaj tekstów wymaga specjalistycznego podejścia. Nie wystarczy jedynie znakomita znajomość języka źródłowego i docelowego. Konieczna jest fachowa wiedza i sprawne operowanie branżową terminologią. Właśnie dlatego poszukując biura do przekładu dokumentów finansowych, postawmy na usługodawcę, który jest ukierunkowany właśnie na tę dziedzinę. Odpowiednie biuro będzie współpracować nie tylko z wykształconymi tłumaczami, ale również z native speakerami, redaktorami i konsultantami merytorycznymi.

 

Niestety, wybór biura tłumaczeń, które oferuje bardzo ogólny zakres usług (czyli podejmującego się stworzenia przekładu z dowolnej branży), wiąże się z dużym ryzykiem. Znaczenie ma również liczba tłumaczy, którzy pracują dla wybranej firmy. Im więcej wykwalifikowanych osób działających w biurze tłumaczeń, tym większa pewność, że do zleceń o konkretnej tematyce przydziela się faktycznych specjalistów w tej dziedzinie. Jak wiadomo, różne niedopatrzenia i nieścisłości mogą nas sporo kosztować (zwłaszcza w przypadku rozliczeń finansowych), dlatego nie warto kierować się wyłącznie niską ceną.

 

Doświadczeni lingwiści, ekspercka wiedza i dotychczasowi klienci – trzy wyznaczniki, które musisz wziąć pod uwagę

 

Poza kadrą operującą specjalistyczną wiedzą, istotne jest doświadczenie danej firmy. Im więcej zrealizowanych zleceń, zwłaszcza dla biur księgowych, banków i znanych marek, tym lepiej. Szukając informacji o biurze tłumaczeń, zajrzyjmy przede wszystkim do sekcji ukazującej dotychczasowych klientów i otrzymane rekomendacje. Anonimowe komentarze w sieci nie zawsze będą zgodne z rzeczywistością (zazwyczaj nie możemy ich zweryfikować), dlatego zdecydowanie lepiej kierować się opiniami dotychczasowych zleceniodawców, którzy podpisują się pod rekomendacją imieniem i nazwiskiem, oraz certyfikatem jakości Trusted Shops.

 

Warto pamiętać, że biuro obsługujące grono stałych klientów ma większą wiedzę na dany temat, a także zdążyło już poznać wymagania i specyfikę konkretnej branży oraz dotychczasowych klientów. Bardzo ważne, aby wybrana firma stosowała odpowiedni system rozliczania powtórzeń i liczb, ponieważ w tego typu tekstach jest ich wiele. Przykładowo, internetowe biuro tłumaczeń Dogadamycie stosuje integrację narzędzi CAT ze swoim serwisem, eliminując tym samym powtórzenia i cyfry w wycenie zlecenia. Dzięki temu może zaproponować znacznie korzystniejsze ceny.

 

Dobre biuro musi gwarantować 100% bezpieczeństwa

 

Co więcej, te biuro tłumaczeń obsługuje klientów całkowicie za pośrednictwem Internetu. Jako biuro tłumaczeń działające online, wykonuje zlecenia ekspresowo, proponując przy tym wyjątkowo szeroki zakres usług i realizację przekładów specjalistycznych. Zespół zrzesza ponad 700 tłumaczy, dzięki czemu może zagwarantować obsługę zleceń ze zróżnicowanych obszarów tematycznych. W przypadku tekstów finansowych, zdecydowanie liczy się czas – właśnie dlatego skorzystanie z pomocy firmy, która tworzy przekłady przez 24 godziny na dobę i zapewnia całkowicie darmową wycenę, będzie jedną z najkorzystniejszych opcji.

 

Biuro oferuje również usługi native speakerów, którzy wyróżniają się nie tylko gruntowną wiedzą lingwistyczną, ale także odpowiednim wykształceniem i znajomością specyfiki danej dziedziny. Prowadzenie firmy wymaga rozsądku przy podejmowaniu każdej decyzji, zwłaszcza w okresie rozliczeń. Dlatego ten wybór nie powinien być dziełem przypadku. Realizacji przekładów finansowych nie warto zlecać byle gdzie i na ostatnią chwilę – tego typu treści są zazwyczaj dość obszerne, dlatego tłumacz nie powinien wykonywać ich w pośpiechu. Co więcej, tłumacz musi poświadczyć zgodność tekstu z oryginałem i przejmuje tym samym odpowiedzialność prawną za jego jakość. Właśnie dlatego ogromne znaczenie ma profesjonalizm biura, z którego korzystamy i szybkość wykonywania zleceń.

 

Powierz swoje zlecenie profesjonalistom

 

Kluczowy jest więc zakres oferowanych usług, czyli realizacja przekładów specjalistycznych, właściwa wycena, oraz doświadczenie podparte liczbą zrealizowanych zleceń. Profesjonalizm jest czymś, co w dziedzinie tłumaczeń finansowych ma szczególne znaczenie. W końcu to, czy dany tekst nie będzie okraszony błędami i nieścisłościami, ma znaczący wpływ na wizerunek i funkcjonowanie naszej firmy – dlatego, zanim powierzymy zadanie konkretnemu usługodawcy, upewnijmy się, że faktycznie warto.

 

fotolia.com, 158705071 | Autor: pictworks


Data: 09.02.2018 19:00
Autor/Źródło: Autor zewnętrzny
Kategoria: Zarządzanie
Słowa kluczowe: biuro tłumaczeń, tłumaczenie, usługi tłumaczenia tekstów, firmy oferujące usługi tłumaczenia tekstów

Szukasz porady prawnej?

Prześlij swoje pytanie do doświadczonych prawników:
® 2011 - 2018 SerwisPrawa.pl sp. z o.o. Korzystanie z portalu oznacza akceptację regulaminu.